Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-French - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrench

Title
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Text
Submitted by Silvio de Souza
Source language: Portuguese brazilian

Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.

Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.

Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.

Quando for possivel, entre em contato.

Title
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.

N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.

Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.

Quand ce sera possible, contacte-moi.
Validated by Francky5591 - 2 Tháng 3 2009 17:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 3 2009 16:57

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
quero : j'aimerai (futur?)

2 Tháng 3 2009 17:21

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci

2 Tháng 3 2009 17:28

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396