Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Romanian - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Text
Submitted by
stenca
Source language: Italian
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Title
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Dịch
Romanian
Translated by
alinna
Target language: Romanian
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Validated by
iepurica
- 11 Tháng 3 2009 23:41
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 3 2009 19:02
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Tháng 3 2009 22:51
iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.