Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Icelandic-English - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - Home / Family
This translation request is "Meaning only".
Title
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Text
Submitted by
odda63
Source language: Icelandic
Sæl Andrea.
Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mÃn sem hefur búið hérna à 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu à Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.
Kær kveðja
Ingibjorg
Remarks about the translation
Sæl Andrea.
Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mÃn sem hefur búið hérna à 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu à Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.
Title
Hello Andrea.
Dịch
English
Translated by
pias
Target language: English
Hello Andrea.
I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Validated by
lilian canale
- 2 Tháng 4 2009 14:24
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 4 2009 15:07
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Pia
I suggest some changes for the first line.
What about:
I
speak
English quite
well
, but
I'm not that good at writing it
Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )
Perhaps "I've used a translator to
write
this letter"
What do you think?
1 Tháng 4 2009 15:18
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.
2 Tháng 4 2009 08:55
kreinar
Tổng số bài gửi: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.
2 Tháng 4 2009 09:22
pias
Tổng số bài gửi: 8114
You are right, thanks kreinar!
It's not about THIS letter, may I correct Lilian?
2 Tháng 4 2009 12:45
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:
"I'
ve been using
a translator to write
letters
."
2 Tháng 4 2009 13:41
Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"
lilian's last suggestion is correct.