Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-English - QUANTO E' BELLO VIVERE

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianEnglishTurkish

Title
QUANTO E' BELLO VIVERE
Text
Submitted by canflorya
Source language: Italian

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Title
Only the one who felt the greatest misfortune
Dịch
High quality requiredEnglish

Translated by lilian canale
Target language: English

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Validated by lilian canale - 4 Tháng 4 2009 01:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 4 2009 11:07

cespo
Tổng số bài gửi: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 Tháng 4 2009 12:25

chernobyl
Tổng số bài gửi: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 Tháng 4 2009 22:12

Meridi1
Tổng số bài gửi: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..