Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - dilerim keyifler gıcırdır kardeÅŸim, merterliyiz...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz...
Text
Submitted by
imelrur82
Source language: Turkish
dilerim keyifler gıcırdır kardeşim, merterliyiz toprak sayılırız
Title
I hope everything is going well
Dịch
English
Translated by
uakkaya
Target language: English
I hope everything is going well with you, my brother. We are both from Merter, we're from the same neighbourhood.
Validated by
lilian canale
- 16 Tháng 4 2009 17:11
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 4 2009 22:46
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi uakkaya,
Please review the punctuation.
The pronoun 'I'
always
takes caps.
as well as proper names.
9 Tháng 4 2009 20:22
uakkaya
Tổng số bài gửi: 5
you mean than I should use "I" in capital letters?
9 Tháng 4 2009 20:45
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yes, exactly!
14 Tháng 4 2009 12:33
cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
"sayılır" should also be used in the English version. I guess it should be "we are ALMOST from the same neighbourhood" otherwise the meaning changes.