Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-Portuguese - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - News / Current affairs
Title
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Text
Submitted by
leandro jorge
Source language: German
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
Title
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Dịch
Portuguese
Translated by
babidayrell
Target language: Portuguese
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Validated by
Sweet Dreams
- 25 Tháng 4 2009 23:59
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 4 2009 10:46
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 Tháng 4 2009 14:16
babidayrell
Tổng số bài gửi: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 Tháng 4 2009 14:49
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 Tháng 4 2009 15:52
babidayrell
Tổng số bài gửi: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 Tháng 4 2009 16:09
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202