Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-English - Z znów przychodzi mroczna noc, a z niÄ… nachodzi...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishFrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi...
Text
Submitted by valex1
Source language: Polish

Z znów przychodzi mroczna noc, a z nią nachodzi mnie rozmyślań moc. O tym jak czas razem spędziliśmy i ile przy tym gawędziliśmy. Chwilami malował się smutek, rozterka i gdy teraz spowija mnie ciepła kołderka, myślę co mogłoby mi się śnić.

Title
The dark night is approaching
Dịch
English

Translated by lardos
Target language: English

The dark night is approaching me
And with it, the thinking sprees.
About the time we spent together
and all the things we chatted.
Sometimes sadness and confusion occur
and now under my warm duvet
I think this could be my dream.
Remarks about the translation
the original text contains some clumsy rhymes, and so does the translation - but the rhymes are even clumsier ;)

The very last word "cić" might be a new or a very old word or a typo. I am a native Polish speaker and I am not familar with this word.

Within the context the last line might have meant the author wondered what it might had been between him/her and the other person.
Validated by lilian canale - 6 Tháng 5 2009 14:51





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 4 2009 10:02

punia
Tổng số bài gửi: 20
the last word "śnić się" mean "dream", so last phrase might be "I wonder what I'll dream".

29 Tháng 4 2009 14:51

lardos
Tổng số bài gửi: 4
Absolutely, you are right, and this version is closer to the original (which was not clear ot me "cić" versus "snić"
Thanks!

6 Tháng 5 2009 12:16

itsatrap100
Tổng số bài gửi: 279
Hi,

Meaning lost.. revient, m'envahit avec force, la façon and rêve not translated correctly or at all.


6 Tháng 5 2009 13:25

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Agree with Itsatrap.