Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Turkish - Mamă, te voi iubi pe veci

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianTurkishArabic

This translation request is "Meaning only".
Title
Mamă, te voi iubi pe veci
Text
Submitted by FRANCI BANGI
Source language: Romanian

Mamă, te voi iubi pe veci!
Remarks about the translation
Caps edited/Freya

Title
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Dịch
Turkish

Translated by melis72
Target language: Turkish

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Validated by FIGEN KIRCI - 6 Tháng 5 2009 16:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 4 2009 21:58

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 Tháng 4 2009 22:08

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 Tháng 4 2009 22:22

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 Tháng 5 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 Tháng 5 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 Tháng 5 2009 13:59

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
It's perfectly fine!

6 Tháng 5 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.