Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Sentence - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Text
Submitted by lider_11
Source language: English

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Remarks about the translation
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Title
Aklında
Dịch
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Remarks about the translation
vesilesi=sebebi
Validated by 44hazal44 - 4 Tháng 5 2009 23:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 5 2009 22:44

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 Tháng 5 2009 22:48

selmin
Tổng số bài gửi: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 Tháng 5 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 Tháng 5 2009 22:44

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 Tháng 5 2009 23:04

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.