Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishSpanish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum...
Text
Submitted by Vecky
Source language: Turkish

Jenny seninle uzun zamandır gorüsemedık üzgunum aslında sen cok degerlısın
Remarks about the translation
please translate to spanish and american english...thank you so much!!

Title
Jenny, it’s a long time I couldn’t converse with you, I’m sorry,...
Dịch
English

Translated by turkishmiss
Target language: English

Jenny, I haven’t been able to talk to you for a long time , I’m sorry, actually you’re very precious to me.
Remarks about the translation
I guess we should add "to me" at the end of the sentence but it's not in the orijinal.
Validated by lilian canale - 20 Tháng 5 2009 18:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 5 2009 00:55

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi MIss,

The first line needs rewording.
It should be:

"Jenny, I haven't been able to talk to you for a long time..."

And yes, "to me" at the end would sound well.

What do you think?

20 Tháng 5 2009 01:50

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
It's a "meaning only" one so if you think it's better this way, I will edit it.

20 Tháng 5 2009 01:59

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Even being "MO" the grammar must be correct