Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Turkish - talep
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Business / Jobs
Title
talep
Text
Submitted by
bademli
Source language: French
Peux-tu, avec ton fournisseur, nous faire une proposition de pièce pour pallier à celle-ci?
Le processus habituel l'oblige...
Remarks about the translation
<edit> "palier"(that is a noun) with "pallier" (the verb)<:edit>(06/12/francky)
Title
Yeni parça talebi
Dịch
Turkish
Translated by
hakan175
Target language: Turkish
Parça tedarikçiniz ile birlikte, bunun yerini tutacak yeni bir parça önerebilir misiniz? Genel işleyiş bu şekildedir...
Remarks about the translation
işleyiş/süreç/formalite
Validated by
handyy
- 11 Tháng 8 2009 20:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 7 2009 15:21
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Merhaba hakan175
Parça tedarekçinizle bunun yerine yeni parça talep edebilirmisin --> Parça tedarikçinizden bunun yerine yeni bir parça talep edebilir misin?
bu şekilde düzenlemek daha doğru olacak sanırım, ne dersin?
26 Tháng 7 2009 17:12
hakan175
Tổng số bài gửi: 1
dogru
27 Tháng 7 2009 00:27
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Artık oylamaya sunabiliriz!
11 Tháng 8 2009 19:25
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Fraaanckk, could you help me with this one, please??
Thanks a loooooot!
CC:
Francky5591
11 Tháng 8 2009 19:49
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"Can you, together with your dealer, propose us a part that would compensate this one?
This is the usual process (this is the way it usually works)
(context : Probably a complaint from a customer who bought a machine, or a car, to a seller.
"tu" is used, so the customer knows the seller well.)
11 Tháng 8 2009 20:16
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Got it!
Thanks a lot Franck!