Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-English - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Submitted by
migueralho
Source language: Greek
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Title
Ah, Babino...I only hear good ...
Dịch
English
Translated by
bouboukaki
Target language: English
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Validated by
lilian canale
- 3 Tháng 8 2009 11:32
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 7 2009 00:44
xristi
Tổng số bài gửi: 217
Good things, not good news..
30 Tháng 7 2009 08:54
bouboukaki
Tổng số bài gửi: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Tháng 7 2009 10:23
Сніжана
Tổng số bài gửi: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Tháng 8 2009 21:32
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Tháng 8 2009 05:04
irini
Tổng số bài gửi: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.