Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-English - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishPortugueseSpanishPortuguese brazilian

This translation request is "Meaning only".
Title
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Submitted by migueralho
Source language: Greek

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Title
Ah, Babino...I only hear good ...
Dịch
English

Translated by bouboukaki
Target language: English

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Validated by lilian canale - 3 Tháng 8 2009 11:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 7 2009 00:44

xristi
Tổng số bài gửi: 217
Good things, not good news..

30 Tháng 7 2009 08:54

bouboukaki
Tổng số bài gửi: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Tháng 7 2009 10:23

Сніжана
Tổng số bài gửi: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Tháng 8 2009 21:32

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Tháng 8 2009 05:04

irini
Tổng số bài gửi: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.