Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bulgarian-English - Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Text
Submitted by
realnainejna
Source language: Bulgarian
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе биÑÑ‚ гледат къде удрÑÑ‚,аз не гледам ,направо удрÑм.
Remarks about the translation
американÑки диалект
Title
Now read me very carefully
Dịch
English
Translated by
ViaLuminosa
Target language: English
Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Validated by
lilian canale
- 20 Tháng 8 2009 15:28
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
6 Tháng 8 2009 16:29
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me!
While men aim before beating
- I don't. I just hit blindly."
What do you think?
10 Tháng 8 2009 09:21
ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!
13 Tháng 8 2009 19:52
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.
CC:
zciric
15 Tháng 8 2009 22:01
donostia
Tổng số bài gửi: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"