Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Polish-Turkish - açıklama
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
açıklama
Text
Submitted by
kemerb
Source language: Polish
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski.
Title
Merhaba
Dịch
Turkish
Translated by
CursedZephyr
Target language: Turkish
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler.
Remarks about the translation
*Pozdrawiam: Selamlıyorum
* "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya.
Validated by
handyy
- 26 Tháng 8 2009 14:59
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
24 Tháng 8 2009 18:07
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance!
CC:
Edyta223
25 Tháng 8 2009 10:31
Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Hi Handyy!
it is the right.
26 Tháng 8 2009 14:59
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Thank you very very much!