Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Russian-English - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Text
Submitted by
СÐÐЯ
Source language: Russian
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Remarks about the translation
ÑаудовÑкий,
Title
Every rush...
Dịch
English
Translated by
Sunnybebek
Target language: English
Each shot is one step closer to victory.
Remarks about the translation
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Validated by
lilian canale
- 24 Tháng 10 2009 10:28
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
22 Tháng 10 2009 22:24
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Tháng 10 2009 02:57
Siberia
Tổng số bài gửi: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 Tháng 11 2009 17:47
Siberia
Tổng số bài gửi: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 Tháng 11 2009 19:13
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Perhaps "throw" would render it better.