Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Serbian - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Text
Submitted by jeccaaaa
Source language: Spanish

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Title
Ako je istina da si lepa...
Dịch
Serbian

Translated by JACKI
Target language: Serbian

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
Validated by maki_sindja - 3 Tháng 12 2009 14:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 12 2009 11:38

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 Tháng 12 2009 14:14

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Perfect darling, just perfect

3 Tháng 12 2009 16:57

JACKI
Tổng số bài gửi: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.