Dịch - Romanian-English - Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mineCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | Mi-aÅŸ dori să pot să te am lânga mine | | Source language: Romanian
Mi-aş dori să pot să te am lânga mine |
|
| I wish I could have you... | | Target language: English
I wish I could have you by my side. | Remarks about the translation | sau "I wish I had you next to me" |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 19 Tháng 10 2009 10:51 | | | Hi Tzicu,
"I wish I were able..." is not very usual.
I'd use:
"I wish I could..." or " I'd like to be able..."
also, perhaps "next to me" would sound better as: "close to/near me" or "by my side"
What do you think? | | | 19 Tháng 10 2009 11:16 | | | Hello,
I think you're right. My variant, now that I can compare it to yours, seems "stiff".
"I wish I could have you by my side" sounds perfect to me.
Thanks, | | | 19 Tháng 10 2009 11:18 | | | ... and I have made the change, if that's OK.
 |
|
|