Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - hverdags
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Love / Friendship
Title
hverdags
Text
Submitted by
eld
Source language: Turkish
Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Remarks about the translation
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Title
I think
Dịch
English
Translated by
merdogan
Target language: English
Now, I'm thinking about your debts, but it may be one day...
Validated by
lilian canale
- 1 Tháng 11 2009 14:13
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
27 Tháng 10 2009 23:11
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I don't understand what this line means
Could you please explain its meaning?
28 Tháng 10 2009 06:08
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
hi
Turkish text is not good. Perhaps it is "I think about MY debts currently but it may be one day."
It means " I have a lot of debts and I think about them therefore we can't be friends now."
30 Tháng 10 2009 11:42
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Is it about "my debts" or "your debts"?
30 Tháng 10 2009 12:11
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
in Turkish text it is about "your debts" and therefore meaning is not good.
30 Tháng 10 2009 13:25
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Now
I'm thinking about your debts, but it
may be/happen
one day.
30 Tháng 10 2009 22:40
Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
I agree with Handyy.