Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Text
Submitted by Tilde
Source language: Turkish

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Remarks about the translation
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Title
I am alive
Dịch
English

Translated by merdogan
Target language: English

I am alive, dude. What are you doing?
Validated by lilian canale - 2 Tháng 1 2010 23:51





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 12 2009 19:17

kendin_ol_19
Tổng số bài gửi: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 Tháng 12 2009 18:16

Framrasel
Tổng số bài gửi: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 Tháng 12 2009 16:49

aann
Tổng số bài gửi: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 Tháng 12 2009 18:00

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 Tháng 1 2010 21:49

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.