Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Text
Submitted by
chekirov
Source language: Turkish
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine
Title
Kız Kulesi
Dịch
English
Translated by
handyy
Target language: English
Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Validated by
lilian canale
- 6 Tháng 2 2010 14:21
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 2 2010 19:04
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower
where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins
6 Tháng 2 2010 12:55
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.
-- I don't think your second suggestion makes a difference here.
6 Tháng 2 2010 23:39
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.