Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Bulgarian - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianBulgarian

Title
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Text
Submitted by bmf
Source language: Italian

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Title
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Dịch
Bulgarian

Translated by Galina Ivanova
Target language: Bulgarian

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Remarks about the translation
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Validated by ViaLuminosa - 16 Tháng 3 2010 22:51





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 3 2010 16:19

ghery01
Tổng số bài gửi: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Tháng 3 2010 01:13

Galina Ivanova
Tổng số bài gửi: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!