Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Latinh - This is where I belong

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishLatinh

Nhóm chuyên mục Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
This is where I belong
Text
Submitted by aenorlux
Source language: English

This is where I belong
Remarks about the translation
trying to formulate a family motto, in the spirit of 'carpe diem' but trying to convey that my current surroundings/environment are exactly where i'm supposed to be

Title
Ad eundem locum pertineo
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Ad eundem locum pertineo
Validated by Efylove - 30 Tháng 1 2010 15:07





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 1 2010 20:50

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Why "eundem" (which is, I think, "the same" and not "eum" or "hunc"?

29 Tháng 1 2010 21:43

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Well, "idem, eadem, idem" has two meanings at least:
1)"the same" as you typed,
2)but also "just this one" (hm, I don't know whether I expressed it right in English, but in Polish it means "ten właśnie" )

The pronoun is similar to "is, ea, id", but is more stronger and more concrete/specific... This is why I have chosen it. I read the English sentence in this way: "I belong to this concrete place" or "I belong just to this place" (I was followed by the note of the requester in he remark field)

But, of course, "eum" and "hunc" is also right.

30 Tháng 1 2010 15:07

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
So I'll keep "eundem"...

30 Tháng 1 2010 15:10

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487