Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Danish - vivat crescatforeat anno domini

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhDanish

This translation request is "Meaning only".
Title
vivat crescatforeat anno domini
Text
Submitted by pinklover
Source language: Latinh

vivat, crescat, floreat

anno Domini
Remarks about the translation
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen

crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>


Title
MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.
Dịch
Danish

Translated by gamine
Target language: Danish

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre.

I Herrens år.
Remarks about the translation
Bro fra Aneta: "May he/she/it live, grow, and flourish!

and "anno Domini"= in the year of the Lord" . Thanks dear.
Validated by Bamsa - 25 Tháng 1 2010 14:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 1 2010 02:10

Bamsa
Tổng số bài gửi: 1524
Hej Lene

Det er en tekst der er skrevet på et bord, så jeg går ud fra at teksten skal fortælle noget om selve bordet. Ville det så ikke være mere rigtigt at oversætte det til:

MÃ¥ det leve, vokse og blomstre

"Leve" Ønske om at bordet skal være levende: mennesker sidder altid omkring bordet

"Vokse" Der kommer hele tiden nye mennesker til

"Blomstre" Altid mad på bordet og der kommer mere og mere mad til

Okay nu lyder jeg jo som en poet... Er det ikke en stil... så er det noget poetisk

25 Tháng 1 2010 13:28

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Jeg kan godt lide det der poetiske. Og du har næsten overbevist mig. Havde slet ikke tænkt så langt. Ok, lad os sige at du har overbevist mig
så jeg retter. Fint tænkt, Ernst. Vidste ikke at du var så poetisk.

CC: Bamsa