Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Hebrew - con el deseo y la esperanza le daré ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishHebrew

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
con el deseo y la esperanza le daré ...
Text
Submitted by djkayumari
Source language: Spanish

con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor
Remarks about the translation
con el deseo y la esperanza le daré tiempo al tiempo para tener tu amor!

Title
עם רצון ותקווה...
Dịch
Hebrew

Translated by pyo768
Target language: Hebrew

בזכות רצון ותקווה אמתין עד שאשיג את אהבתך.
Validated by jairhaas - 17 Tháng 2 2010 07:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 2 2010 17:09

jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
בעברית עדיף: אמתין ברצון ובתקווה..., למרות שהסדר מתהפך.

16 Tháng 2 2010 09:50

pyo768
Tổng số bài gửi: 3
זה לא תרגום נכון.
אבל אני מסכים שיש בעיה עם התרגום שלי.

עדיף לרשום:
"בכוח הרצון והתקווה אמתין עד ש..."

כי במקור יש הדגשה שהרצון והתקווה הם המקור לכוח להמתין עד השגת האהבה.

16 Tháng 2 2010 11:33

jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
אולי "בזכות הרצון...", או "בעזרת...", או "באמצעות...", או אולי "מכח...", או "מתוקף..." - מה נראה לך יותר מתאים?

17 Tháng 2 2010 06:42

pyo768
Tổng số bài gửi: 3
בזכות... עדיף