Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Text
Submitted by
neli.sampaio
Source language: Latinh
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Remarks about the translation
poema
bominum-->hominum <edited by Aneta B.>
Title
literatura clássica
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Lein
Target language: Portuguese brazilian
Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Validated by
lilian canale
- 10 Tháng 4 2010 21:13
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 3 2010 19:38
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Lein,
Just a tiny correction and I'll set a poll.
entreguemos nós ---> entregue
mo-nos
30 Tháng 3 2010 10:30
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!