Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-English - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Text
Submitted by
miro1919
Source language: Italian
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Title
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Dịch
English
Translated by
mistersarcastic
Target language: English
I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Validated by
lilian canale
- 23 Tháng 3 2010 22:32
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 3 2010 15:43
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi mister,
I think in this case "actually" would be more accurate than "really"
"I lived the life of the woman that
I actually
wasn't."
What do you think?
23 Tháng 3 2010 21:14
mistersarcastic
Tổng số bài gửi: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...