Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Greek - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekSerbian

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Text to be translated
Submitted by hello_kitty_
Source language: Greek

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Remarks about the translation
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Edited by User10 - 22 Tháng 5 2010 23:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 5 2010 23:08

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Tháng 12 2010 12:14

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Tháng 12 2010 15:38

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"