Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Zaten baÅŸka ÅŸansım da yok .
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Zaten başka şansım da yok .
Text
Submitted by
xaax
Source language: Turkish
Zaten başka şansım da yok .
Title
Besides, I don't have another chance either.
Dịch
English
Translated by
User10
Target language: English
Besides, I don't have another chance either.
Validated by
lilian canale
- 26 Tháng 5 2010 13:55
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
24 Tháng 5 2010 21:56
aydin1
Tổng số bài gửi: 33
Besides, I have no other chance.
25 Tháng 5 2010 13:20
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi User,
Is that "either" present in the original or aydin's suggestion fits?
26 Tháng 5 2010 13:48
User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi Lilian,
I feel there is a difference between "Zaten başka şansım
da
yok" (original) and "Zaten başka şansım yok" (aydin's version in turkish). I tried to translate this difference (a matter of emphasis) using "either" (original's "da" ).