Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-English - Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Love / Friendship
Title
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se...
Text
Submitted by
Luana e Bruno
Source language: Portuguese brazilian
Eu não consigo tirar você da minha cabeça, e se em alguma oportunidade nos encontrarmos novamente, não vou deixar você passar sem te beijar.
Title
I don't manage ...
Dịch
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
I don't manage to get you out of my mind and if we ever meet again, I won't let you leave without kissing you.
Validated by
Lein
- 26 Tháng 8 2010 11:11
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 8 2010 11:34
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Lilian
More natural would be
-
get
you out of my mind
- if we meet again sometime
25 Tháng 8 2010 12:28
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
get
I think perhaps the best for the other line would be:
"if we
ever
meet again.."
25 Tháng 8 2010 12:36
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Yup, that's another good option.
25 Tháng 8 2010 13:08
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK
25 Tháng 8 2010 21:25
Luana e Bruno
Tổng số bài gửi: 1
Muito Obrigada!!!!