Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-Portuguese brazilian - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianPortuguese brazilian

Title
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Text
Submitted by Runem1973
Source language: Norwegian

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Title
Troca de trancas em Búzios.
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Remarks about the translation
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Validated by lilian canale - 23 Tháng 2 2011 11:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 11 2010 02:52

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
...por meio desta...


29 Tháng 11 2010 08:08

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Tháng 11 2010 22:51

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Tháng 12 2010 15:57

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?