Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Latinh - You may hold my hand for a while ut you hold my...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Text
Submitted by
flisen
Source language: English
You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever
Title
Manum meam temporis puncto
Dịch
Latinh
Translated by
Efylove
Target language: Latinh
Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Validated by
Aneta B.
- 18 Tháng 2 2011 20:50
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
15 Tháng 2 2011 00:08
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.
temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper
And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "
in
perpetuum" (forever)?
What do you think, Efee?
15 Tháng 2 2011 18:08
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
You're right for sure.