Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bosnian-English - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Text
Submitted by
Francky5591
Source language: Bosnian
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Title
You excite my heart, my love.
Dịch
English
Translated by
saša
Target language: English
You excite my heart, my love.
Remarks about the translation
This is a literal translation.
Validated by
lilian canale
- 7 Tháng 12 2011 03:27
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
6 Tháng 12 2011 20:49
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Tu excites -> You excite
6 Tháng 12 2011 21:09
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
excited -> excite
6 Tháng 12 2011 22:36
itsatrap100
Tổng số bài gửi: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Tháng 12 2011 20:58
RedShadow
Tổng số bài gửi: 143
Would love --> beloved sounds better?