Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Text
Submitted by
ÅŸevval_
Source language: Turkish
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Title
I need to see you...
Dịch
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Validated by
Lein
- 23 Tháng 4 2012 11:52
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 4 2012 14:55
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 Tháng 4 2012 11:08
Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Thanks Lein.
21 Tháng 4 2012 20:27
pelin.392
Tổng số bài gửi: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'