Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceÄŸim...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim...
Text
Submitted by
comeandgetit
Source language: Turkish
Bütün marketleri gezdim ve gönderebileceğim seninkiler kadar güzel şeyler bulamadım.TR'de çok az
Title
I shopped around...
Dịch
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you sent. It is rare in Turkey.
Validated by
Lein
- 20 Tháng 3 2013 11:01
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 3 2013 06:22
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
Hi!The translation is okay and you have my vote for it, but just a tiny thing - how about if use 'seek out'?
18 Tháng 3 2013 12:23
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
I like it! (At least in English.)
I have sought out every single supermarket and couldn't find as good quality things as what you send. It is rare in Turkey.
18 Tháng 3 2013 16:57
smilingbone
Tổng số bài gửi: 1
Rather then using 'what you send' it is better to use past form 'what you sent'.
20 Tháng 3 2013 09:21
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Mesud
Could you have a look and let us know if you agree? Thanks!
20 Tháng 3 2013 10:23
Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Yes, I do agree.