Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Ben beni bıraktığım zaman,
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Speech - Society / People / Politics
Title
Ben beni bıraktığım zaman,
Text
Submitted by
asilturk
Source language: Turkish
Ben beni bıraktığım zaman,
Sen beni bırakma Yâ Râb.
Remarks about the translation
Yunus Emre'nin sözü
Title
When I leave myself,Don’t leave me, ...
Dịch
English
Translated by
merdogan
Target language: English
When I leave myself,
Don’t leave me, my God.
Validated by
lilian canale
- 1 Tháng 10 2014 14:46
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
6 Tháng 8 2014 15:21
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi merdogan,
If I got it right, I think it should be:
"WhenI
leave
myself (meaning: if I ever leave myself)
Don't leave me, my God"
6 Tháng 8 2014 20:35
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Thanks...
8 Tháng 8 2014 16:57
minuet
Tổng số bài gửi: 298
My recommendation for the first part is:
"When I let myself go"