Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Greek - e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianGreek

Title
e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em...
Text
Submitted by limeira
Source language: Portuguese brazilian

e eis que isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice;

Title
καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν...
Dịch
Greek

Translated by Borges
Target language: Greek

καὶ ἰδοὺ Ἑλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς
Remarks about the translation
Eu não traduzi apenas copiei do Novo Testamento Grego Westcott-Hort, Lucas 1:36a.

Há uma discussão sobre a palavra συγγενίς. Ela significa prima ou apenas parente ?

Perguntei às experts de grego e a Irini respondeu que prima é a tradução mais comum contudo a palavra em grego antigo para prima é ἀνεψιά.

Ver discussão abaixo.
Validated by irini - 1 Tháng 3 2007 05:20





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 3 2007 04:05

irini
Tổng số bài gửi: 849
Interesting. You see, it seems like συγγενίς is the proposed translation in general. HOWEVER, the word for cousin (female) in Ancient Greek is ἀνεψιά.

How about editing your remarks to add this information so that I can accept it with a clear conscience? . The rest is absolutely fine.

1 Tháng 3 2007 04:27

Borges
Tổng số bài gửi: 115
Done.

1 Tháng 3 2007 05:20

irini
Tổng số bài gửi: 849
What an excellent note! I wish I saw more of the kind