Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Italian - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianItalian

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

Title
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Text
Submitted by tgiacon
Source language: Portuguese brazilian

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Title
Resterai sempre nel mio cuore.
Dịch
Italian

Translated by nava91
Target language: Italian

Resterai sempre nel mio cuore.
Validated by Witchy - 28 Tháng 3 2007 19:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 3 2007 20:18

kapota
Tổng số bài gửi: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Tháng 3 2007 21:33

nava91
Tổng số bài gửi: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Tháng 3 2007 15:48

nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!