Original text - Serbian - dalje ićiCurrent status Original text
Nhóm chuyên mục Fiction / Story
| | Text to be translated Submitted by .milla | Source language: Serbian
dalje ići | Remarks about the translation | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Edited by Witchy - 29 Tháng 4 2007 08:33
Bài gửi sau cùng | | | | | 28 Tháng 4 2007 09:40 | | MaskiTổng số bài gửi: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Tháng 4 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Tháng 4 2007 08:01 | | XiniTổng số bài gửi: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Tháng 4 2007 08:02 | | XiniTổng số bài gửi: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Tháng 4 2007 08:32 | | MaskiTổng số bài gửi: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Tháng 4 2007 08:35 | | | Done |
|
|