Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Spanish - I fell right through the cracks and now I'm...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSpanish

Nhóm chuyên mục Song

This translation request is "Meaning only".
Title
I fell right through the cracks and now I'm...
Text
Submitted by donny
Source language: English

I fell right through the cracks
and now I'm trying to get back
Before the cool done run out
I'll be giving it my bestest
Nothing's going to stop me but divine intervention
I reckon it's again my turn to win some or learn some

Title
Caí de frente por entre las grietas y ahora estoy...
Dịch
Spanish

Translated by kevrutto
Target language: Spanish

Caí de frente por entre las grietas
y ahora estoy tratando de regresar
Antes de que el esplendor se haya acabado
Daré lo mejor de mí
Nada me detendrá sino la intervención divina
Creo que llegó de nuevo mi turno de ganar algo o aprender algo
Validated by guilon - 20 Tháng 6 2007 17:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 6 2007 10:14

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
What does this mean exactly: "Before the cool done run out"?

20 Tháng 6 2007 11:43

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
In more correct English the phrase would read "Before the cool has run out"

"done" in the English version is a deliberate grammatical error. It is more in use in American than in English.

I would imagine it means something like "before I lose my superb" or "before it becomes uncool"

Bises
Tantine

20 Tháng 6 2007 17:21

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Thank you very much, Tantine.