Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-English - quattro minuti per sfiorarti

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianFrenchGermanEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
quattro minuti per sfiorarti
Text
Submitted by giannina
Source language: Italian

quattro minuti per sfiorarti
Remarks about the translation
bitte gut übersetzen

Title
4min
Dịch
English

Translated by Xini
Target language: English

four minutes to sense you
Validated by kafetzou - 12 Tháng 7 2007 14:03





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 7 2007 21:38

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Tháng 7 2007 09:37

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Ok. I'll edit.