Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Portuguese - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Text
Submitted by
elleyen
Source language: Turkish
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..
Title
Olá. Tudo bem?
Dịch
Portuguese
Translated by
barok
Target language: Portuguese
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Validated by
Sweet Dreams
- 28 Tháng 1 2008 19:29
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 1 2008 01:18
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct
2 Tháng 1 2008 22:23
barok
Tổng số bài gửi: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...
2 Tháng 1 2008 22:31
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.
or
Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[
Mas é tudo... que posso dizer em português.
]
2 Tháng 1 2008 22:34
barok
Tổng số bài gửi: 105
Hi I edited it
I took the brackets off.