Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Text
Submitted by
mavicza
Source language: Turkish
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Remarks about the translation
por fis
Title
I'm ending my lack of you without you now.
Dịch
English
Translated by
kafetzou
Target language: English
I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Validated by
Chantal
- 2 Tháng 9 2007 17:15
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 8 2007 06:51
bahadirmet
Tổng số bài gửi: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving
31 Tháng 8 2007 16:09
ramazandır
Tổng số bài gửi: 6
saçma
31 Tháng 8 2007 23:16
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.
CC:
samanthalee
Tantine
1 Tháng 9 2007 17:28
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'
2 Tháng 9 2007 04:33
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
That's not possible in English.
2 Tháng 9 2007 04:34
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.
CC:
samanthalee