Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Arabic-French - اخدت القلم لكی

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ArabicFrench

Nhóm chuyên mục Speech

Title
اخدت القلم لكی
Text
Submitted by laidy007
Source language: Arabic

أخدت القلم لكي أكتب همومي

بكی القلم قبل أن تبكي عیوني

Remarks about the translation
je ne suis pas tres sur que ce soit de l arabe c peut une langue similaire. mais merci d avance et tres sincerement a celui ou celle qui reussiraa me le traduire

Title
J'ai pris un crayon
Dịch
French

Translated by Francky5591
Target language: French

J'ai pris un crayon pour décrire ma détresse
Le crayon pleurait avant que ne pleurent mes yeux
Remarks about the translation
traduit d'après la traduction relais en anglais de l'expert en arabe elmota :
"I took a pencil to describe my distress,
the pencil cried before my eyes cried"
Validated by Tantine - 27 Tháng 8 2007 19:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 8 2007 11:39

elmota
Tổng số bài gửi: 744
briding:
"I took the pencil to write my worries (or distress), the pencil cried before my eyes cried"

I need to edit the source, it isnt quite right:
"أخدت القلم لكي أكتب همومي ---- بكی القلم قبل أن تبكي عیوني"

it should also be written as poetry, that is, a large space in the middle

CC: Francky5591

27 Tháng 8 2007 12:30

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks for the bridge, elmota. I edited the Arabic text with a large space between the two verses.