Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-English - Bloemen verwelken,

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Bloemen verwelken,
Text
Submitted by lucas ghiraldini
Source language: Dutch

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Remarks about the translation
poema comum na belgica

Title
Flowers wilt
Dịch
English

Translated by Chantal
Target language: English

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Validated by kafetzou - 17 Tháng 9 2007 00:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 9 2007 06:05

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 Tháng 9 2007 13:21

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 Tháng 9 2007 19:10

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 Tháng 9 2007 00:20

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Yes.