Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Thoughts

Title
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Text
Submitted by HÃœMEYRA
Source language: Turkish

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Remarks about the translation
çok acil

Title
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Dịch
English

Translated by serba
Target language: English

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Validated by kafetzou - 19 Tháng 9 2007 13:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 9 2007 21:15

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Tháng 9 2007 21:21

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Tháng 9 2007 03:27

elisf
Tổng số bài gửi: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Tháng 9 2007 05:47

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Tháng 9 2007 07:48

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Tháng 9 2007 10:00

ekural
Tổng số bài gửi: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.