Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Text
Submitted by
HÃœMEYRA
Source language: Turkish
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Remarks about the translation
çok acil
Title
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Dịch
English
Translated by
serba
Target language: English
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Validated by
kafetzou
- 19 Tháng 9 2007 13:28
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 9 2007 21:15
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 Tháng 9 2007 21:21
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 Tháng 9 2007 03:27
elisf
Tổng số bài gửi: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 Tháng 9 2007 05:47
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 Tháng 9 2007 07:48
smy
Tổng số bài gửi: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 Tháng 9 2007 10:00
ekural
Tổng số bài gửi: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.