Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-French - ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekFrench

Nhóm chuyên mục Daily life

Title
ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο
Source language: Greek

ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

Title
La mort guette...
Dịch
French

Translated by Josaphat
Target language: French

La mort guette de plus en plus

Validated by Francky5591 - 22 Tháng 9 2007 20:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 9 2007 07:24

chrysso91
Tổng số bài gửi: 85
Le verb "guetter" est plus propre en ce ças, je crois.

22 Tháng 9 2007 15:28

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
pourquoi "thanatos" est-il répété dans la traduction, alors qu'il ne l'est pas dans le texte original?

CC: chrysso91







22 Tháng 9 2007 15:29

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Josaphat, why did you repeat "la mort" in the translation
CC: Josaphat

22 Tháng 9 2007 18:19

chrysso91
Tổng số bài gửi: 85
Josaphat wrote the tranlation in 2 ways, altough the one of them should be written below, in the remarks' place.

22 Tháng 9 2007 18:21

chrysso91
Tổng số bài gửi: 85
I suggest deleting the second line because the first one is more appropriate, and then you can evaluate it...

22 Tháng 9 2007 20:29

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
OK, thanks a lot, Chrysso91!

24 Tháng 9 2007 08:47

Josaphat
Tổng số bài gửi: 15
Merci les deux pour vos messages.

Thank you both for your messages.

+