Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Romanian - ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo...
Text
Submitted by s.a.s.lover
Source language: Italian

ciao cucciolo, spero ti faccia piacere...volevo augurarti un buongiorno. voglio che tu guarisca presto anche perche'ti VOGLIO al piu' presto..
Remarks about the translation
siate piu' corretti possibile e' importante per favore

Title
Bună puiule. Sper să-ţi placă...vroiam...
Dịch
Romanian

Translated by Freya
Target language: Romanian

Bună puiule. Sper să-ţi placă... vroiam să-ţi urez o zi bună. Vreau să te faci bine repede şi pentru că te VREAU cât mai curând.
Remarks about the translation
* "cucciolo" may be translated as "little dog, pup, baby" but in Romanian we use "puiule"(with the same meaning)
"guarire" means "to heal","to cure", "to be recovering" so I translated it with "a se face bine "("to recover himself")
Validated by iepurica - 5 Tháng 10 2007 07:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 10 2007 16:11

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Scuze că am pus atât de mulţi de "vreau", dar aşa e şi în textul iniţial...şi acolo sunt mai mulţi derivaţi ai lui "a vrea".

3 Tháng 10 2007 16:35

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Am schimbat cu "să te faci bine repede" că sunt prea mulţi de "r" cu "să-ţi revii repede" şi sună cam ciudat.