Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-English - du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Title
du var mitt allt och jag älskade dig. du gjorde...
Text
Submitted by linneakinneson
Source language: Swedish

du var mitt allt och jag älskade dig.
du gjorde slut och mitt hjärta gick i tusen bitar.
jag hoppas att det kanske kan bli vi någon gång igen, jag bara hoppas och hoppas.

Title
text
Dịch
English

Translated by ellan
Target language: English

You were my everything and I loved you.
You broke up with me and my heart shattered into thousands of pieces.
I hope that it can be you and me again, I just keep hoping and hoping.
Validated by IanMegill2 - 17 Tháng 10 2007 05:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 10 2007 09:02

Maggis
Tổng số bài gửi: 14
I think it would be better with " broke" instead of "went" but I`m not sure Maggis

15 Tháng 10 2007 13:37

han
Tổng số bài gửi: 3
you broke up and...
is enough for du gjorde slut

15 Tháng 10 2007 18:32

lindamaria
Tổng số bài gửi: 2
Sista meningen låter lite grammatiskt inkorrekt. Jag skulle ha valt att skriva "I just kepp hoping and hoping".