Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Romanian - Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande...
Text
Submitted by
thora
Source language: Spanish
Me gustarÃa que entendieras el daño tan grande que me has hecho.¿Este es el futuro que querÃas conmigo?.No me esperaba esto de ti.Qué pasó por tu cabeza para que me hicieras ese desprecio.
Title
Mi-ar plăcea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut.
Dịch
Romanian
Translated by
Freya
Target language: Romanian
Aş vrea să înţelegi cât de mult rău mi-ai făcut. Acesta este viitorul pe care-l vroiai alături de mine? Nu mă aşteptam la asta de la tine. Ce ţi-a trecut prin cap ca să-mi provoci acea umilinţă ?
Validated by
iepurica
- 18 Tháng 10 2007 08:06
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 10 2007 08:06
iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Freya, am schimbat "faci" cu "provoci", suna mai bine...
18 Tháng 10 2007 12:34
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
OK...n-am nimic împotrivă