Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Lithuanian-English - IÅ¡ pagrindinio kelio pasukau kairen ir iÅ¡vydau...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Daily life
Title
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau...
Text
Submitted by
mike1969
Source language: Lithuanian
Iš pagrindinio kelio pasukau kairen ir išvydau stovintį automobilį, ir nespejau sustoti.
Remarks about the translation
autoivikis
Title
I turned left..
Dịch
English
Translated by
ollka
Target language: English
I turned left from the main road, saw the parked car, but couldn't stop on time.
Validated by
lilian canale
- 20 Tháng 4 2008 02:23
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
16 Tháng 4 2008 23:56
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"saw the parked car, and couldn't stop on time."
I would put it this way:
"saw the car parked, but I couldn't stop on time"
What do you think?
17 Tháng 4 2008 08:54
ollka
Tổng số bài gửi: 149
No, I think this is an explanatory note about an accident.
It's a series of consecutive events in the original:
turned --> saw car sitting there --> couldn't stop
If you insist, however, I can edit it.
17 Tháng 4 2008 16:15
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi ollka,
if you are saying that the text is not in first person, "and" is Ok.